[ précédent ] [ Table des matières ] [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ] [ suivant ]
À chaque nouvelle publication, le projet Debian essaie de se concentrer sur un
ensemble de sujets. Ceux-ci sont connus sous le nom d'« objectifs de
publication » et sont décrits dans https://wiki.debian.org/ReleaseGoals
.
Veuillez noter que les sections suivantes pourraient ne pas être totalement à
jour, veuillez vous référer au wiki pour plus d'informations et le statut de
ces objectifs.
Cet objectif du projet Debian consiste à s'assurer que tout système installé soit renforcé et sécurisé contre les attaques. Il existe plusieurs moyens pour y parvenir, incluant :
Améliorer la sécurité des programmes en les compilant avec les paramètres
de compilation renforcée pour la sécurité
afin d'activer diverses
protections contre des problèmes de sécurité connus,
Améliorer la configuration par défaut du système pour le rendre moins vulnérable aux attaques (locales et distantes),
Activer les fonctionnalités de sécurité fournies par les nouvelles versions du noyau.
All of these are done in an ongoing basis. For the first item, a set of
security hardening build flags that try to prevent known attacks such as stack
smashing, predictable locations of values in memory, etc. is used. The target
is to cover at least all packages that are part of the basic installation as
well as packages that had to be updated through a Security Advisory since 2006.
As of this writing, around 400 packages have been modified since this effort
was first started. All the issues are tracked
in the BTS
.
Debian a déjà une bonne gestion pour les utilisateurs non anglophones, voir Comment Debian gère-t-elle les langues non anglophones ?, Section 5.9.
Nous espérons trouver des personnes qui fourniront la gestion et la traduction de programmes et documents pour d'autres langues. De nombreux programmes et documents spécifiques à Debian gèrent déjà l'internationalisation et nous sommes toujours à la recherche de traducteurs pour les catalogues de messages. Mais beaucoup de programmes restent encore à internationaliser correctement.
Le projet de traduction GNU ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/ABOUT-NLS
travaille sur l'internationalisation des programmes GNU et différents projets,
comme les environnements de bureau GNOME et KDE ont leurs propres équipes de
traduction. Le but de Debian n'est pas de remplacer ou de dupliquer le travail
fait par ces projets. En effet, Debian bénéficie du travail fait par les
traducteurs de ces projets. Cependant, il reste de nombreux programmes qui ne
font pas partie de ces projets et qui sont traduits au sein de Debian.
Les distributions précédentes de Debian se sont concentrées sur des sujets tels que :
internationalisation de tous les paquets utilisant debconf : les paquets utilisant le système de configuration Debian doivent permettre la traduction de tous les messages affichés à l'utilisateur lors de la configuration du paquet.
internationalisation des descriptions des paquets : les interfaces de gestion des paquets ont été modifiées pour utiliser les traductions des descriptions.
debian/changelog et debian/control en UTF-8. Ainsi, des noms comme ceux des contributeurs des pays asiatiques peuvent être indiqués correctement.
prise en charge de l'internationalisation dans l'installeur Debian incluant la gestion complète de certaines langues nécessitant l'utilisation d'une interface graphique.
Énormément de travail a été fait pour l'installateur Debian, dont résultent des améliorations majeures. Nous mentionnons ci-dessous deux de ces améliorations.
Il est maintenant possible de démarrer l'installateur depuis Microsoft Windows, sans avoir besoin de reconfigurer le BIOS. Lors de l'insertion d'un CD-ROM, DVD-ROM ou d'une clé USB, un programme sera automatiquement démarré, guidant pas à pas l'utilisateur pour démarrer l'installateur Debian.
Complete Debian system on other architectures. Notice that even though some architectures are dropped for a given release, there still might be a way to install and upgrade using the latest sid.
En plus de Debian GNU/Hurd, Debian est aussi portée sur les noyaux BSD, à
savoir FreeBSD
. Ce
portage est disponible pour AMD64 (kfreebsd-amd64) ainsi que pour
l'architecture Intel traditionnelle (kfreebsd-i386).
[ précédent ] [ Table des matières ] [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ] [ suivant ]
La FAQ Debian GNU/Linux
version 8.1, 28 August 2016